Cómo evitar el gerundio en el español al traducir del inglés

En documentos en inglés se usa el gerundio de una manera distinta a la del español. Recomiendo no “calcar” su uso. Por ejemplo, no se debe usarlo para indicar una acción posterior al verbo principal.
La frase suena más natural cuando se conjuga el verbo o se lo deja en infinitivo.
Ejemplos:
Keeping pace with my children becomes increasingly difficult
Mantenerme al ritmo de mis hijos, se vuelve cada vez más difícil.When placing this material in the sun, it starts to melt.
Al colocar este material al sol, se comienza a derretir.Phones can be used for talking to other persons.
Se pueden usar los teléfonos para conversar con otras personas.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s