Entrevista a Heather Hayes, colega norteamericana

  1. ¿Estudiaste traducción o interpretación o algún área afín?

Tengo un B.A. en Lingüística y Literatura Española de la Universidad de Wisconsin-Madison, y fue durante la carrera que me enamoré del castellano y empecé a soñar con trabajar en traducción.  Estudios posteriores me ayudaron mucho en otros aspectos de la profesión; en Ecuador estudié derecho y me gradué de abogada.  El entendimiento cabal de los conceptos jurídicos me ha abierto un nicho del mercado del que disfruto inmensamente.

También estudié un diplomado en dirección y administración de proyectos de la Universidad de Murcia (España), lo cual ha sido una ayuda indispensable en los proyectos de traducción.  A menudo no se toma en cuenta la importancia de la estrategia, el manejo de equipos y del tiempo en el trabajo de traducción, pero en realidad es clave.  Frecuentemente en esta profesión nos toca manejar varios proyectos y colaboradores a la vez y eso requiere más que mera organización.

Al momento estoy estudiando un certificado en traducción e interpretación en la Universidad de California-San Diego.

  1. Cuéntanos sobre tu experiencia laboral en traducción e interpretación.

Cuando recién llegué a Ecuador fui docente de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador y tuve la oportunidad de involucrarme en el servicio de traducciones oficiales que ofrecía la PUCE en ese entonces.  Algunos años después fui gerente de traducciones para una compañía proveedora de servicios lingüísticos, y en ese tiempo empecé a trabajar en la interpretación.   Luego, acepté un cargo de traductora corporativa para una compañía petrolera multinacional.  También ocupé otros puestos en varias compañías pero siempre mantuve clientes de traducción e interpretación freelance.  Desde hace algunos años me dedico casi exclusivamente a la traducción e interpretación freelance, que va de la mano con mi trabajo como abogada en libre ejercicio.

  1. ¿Cuáles son tus especializaciones?

Como abogada, los temas legales naturalmente son mi fuerte.  Soy perito traductora/intérprete del Consejo del a Judicatura, así que realizo mucha interpretación en audiencias y también en diligencias judiciales de las cortes norteamericanas que son realizadas en Ecuador.  En traducción técnica, me especializo en todo lo relacionado con petróleos y minería.  Otros temas que manejo muy bien son los de ingeniería ambiental y mecánica.

Me fascina realizar interpretación.  Es un desafío mental y lingüístico, una experiencia que se vive con el público.

  1. Ahora hablemos de mercadeo. ¿Qué tipos de mercadeo te han ayudado a conseguir clientes?  ¿Qué recomendaciones tienes para otros colegas?

Mi mercado natural siempre ha sido el legal, y trabajo con algunos estudios jurídicos desde hace 15 años.  Por mi trabajo en la industria petrolera, conozco toda la cadena de suministro y he conseguido muchos clientes a través relaciones profesionales que iniciaron en la época de mi trabajo en compañías operadoras.  Sin embargo debo admitir lo más importante es aprender a hacer un buen “networking”.  Yo soy miembro de ATIEC (Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador), PMI (Project Management Institute), el Foro de Abogados, así como otras asociaciones profesionales tanto en Ecuador como en el extranjero que me han ayudado a conocer, en algunos casos, a clientes y colaboradores, y en otros, realidades que aportan a mi experiencia individual y profesional.

Hay que aprender a dar la mano cuando se pueda, porque inevitablemente el apoyo que uno da hace que las personas y las compañías piensen en ti cuando necesitan los servicios que tú ofreces.  Otra cosa importante es cobrar lo justo. Hay que encontrar el balance perfecto entre beneficiarte a ti y beneficiarle a tu cliente.  Si las dos partes no ganan, no hay negocio.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s