CV em Português

Tradutora Certificada Inglês  > Espanhol – American Translators Association

Combinações das línguas:

Inglês  > Espanhol

Espanhol > Inglês

Português > Espanhol

Especializações:

Software, hardware, MS Windows, redes, sistemas operativos, telecomunicações, comércio eletrônico, contabilidade, administração, arquitetura, programação, perfuração e exploração de petróleo, indústria de alimentos, arte, geografia, e história, entre outros

Serviços:

Tradução, localização de software, edição e revisão de textos.

Educação

Mestrado de Informática, Universidade de Oregon, Oregon (Estados Unidos).

Engenharia de Sistemas, ESPE, Equador.

Certidão de tradução do inglês para espanhol, School of Continuing and Professional Studies, New York University.

Experiência principal

2005-presente, tradutora tempo completo. Temas principais: sites da Internet, contratos, manuais de software, DVD, documentos sobre telefones celulares, e documentos de administração. Se você precisar uma lista de clientes, por favor, me envie um e-mail.

2001-2003, tradutora, documentos sobre dispositivos de tomografia médica, Siemens Corporation, Estados Unidos

1999-presente, tradutora, tradução de documentos sobre telecomunicações, petróleo, temas legais, software, e produtos agrícolas, entre muitos outros, ACLAS, Equador. (Mais de 800 mil palavras foram traduzidas).

1999-presente, tradutora, tradução de documentos de software e de temas do petróleo, entre outros, Inlingua, Equador.

Línguas

Espanhol – Falante nativa.  Nasceu no Equador.

Português – 3 anos de estudos no Instituto Brasileiro. CELPE-Brás – avançado.

Francês – 4 anos de estudos na Alliance Française e 2 anos na Univ. Católica.

Inglês– 14 anos de residência nos Estados Unidos, como criança e como estudante universitária.

Clientes recentes:

ONGs e organismos multilaterais: Fundación Esquel, PNUD, Planet, OLADE, Participación Ciudadana, BID, Samaritan’s Purse, Water for People, e Children of Guayaquil.

Agências de tradução (entre outras): VerzTec (software), Zicorp (software), RIC International, Lionbridge, Bridge Traducciones, A2ZLanguages, Inlingua, ACLAS, Asiatis, Ibiznet, LinguisticPro, e Ascend.

Firmas: Trace Register, Seminarium, CYEDE, ITABSA, Novartis, Constructec, SkyWave, Biometrika e Repsol YPF.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s